quinta-feira, 2 de agosto de 2007

IF...Se


"Atrás de toda janela, há sempre um sonho"
Foto: Simone Carboni P.

07 de maio de 1991.


Em uma crônica recente de Alexandre Garcia ele lamentou que a juventude atual não tivesse conhecimento da poesia : " If " do poeta inglês, Rudyard Kipling.
No mundo em que vivemos, onde os preceitos morais e espirituais são relegados a um canto, nada melhor que divulgar à nossa mocidade a beleza dessa poesia.
É um conjunto de conceitos para o bem viver, semelhante à oração de São Francisco, muito usada pelos nossos políticos, só na parte que lhes interessa: " é dando que se recebe".
Transcrevo-a hoje :

Rudyard Kipling

(1865-1936)

Tradução de Alcantara Machado

SE...

Se puderes guardar o sangue frio diante

de quem fora de si te acusar, e, no instante

em que duvidem de teu ânimo e firmeza,

tu puderes ter fé na própria fortaleza,

sem desprezar contudo a desconfiança alheia...

Se tu puderes não odiar a quem te odeia,

nem pagar com a calunia a quem te calunia,

sem que tires daí motivos de ufania,

sonhar, sem permitir que o sonho te domine,

pensar, sem que em pensar tua ambição se confine,

e esperar sempre e sempre, infatigavelmente...

Se com o mesmo sereno olhar indiferente

puderes encarar a Derrota e a Vitória,

como embustes que são da fortuna ilusória,

e estóico suportar que intrigas e mentiras

deturpem a palavra honesta que profiras...

Se puderes, ao ver em pedaços destruída

pela sorte maldosa, a obra de tua vida,

tomar de novo, a ferramenta desgastada

e sem queixumes vãos, recomeçar do nada...

e tendo loucamente arriscado e perdido

tudo quanto era teu, num só lance atrevido,

se puderes voltar à faina ingrata e dura,

sem aludir jamais à sinistra aventura...

Se tu puderes coração, músculos, nervos

reduzir da vontade à condição de servos,

que, embora exausto, lhe obedeçam ao comando...

Se, andando a par dos reis e com os grandes lidando,

puderes conservar a naturalidade,

e no meio da turba a personalidade,

impávido afrontar adulações, engodos,

opressões, merecer a confiança de todos,

sem que possa contar, todavia, contigo

incondicionalmente o teu melhor amigo...

Se de cada minuto os sessenta segundos

tu puderes tornar com teu suor fecundos...

a Terra será tua, e os bens que se não somem,

e, o que é melhor, meu filho, então serás um Homem!

VOVÓ GUITA

12 comentários:

Macaco Primata disse...

muito boa a tradução! na nerdade não conheço o original mas.. se olhar a tradução como uma poesia em si, é muito boa!

Anônimo disse...

linda poesia Simone!!!!
que linda...

reflexões disse...

Muito boa a poesia, vc está de parabéns !!!!

C! disse...

Uma bela poesia! Parabéns!
:D

C! disse...

Uma bela poesia! Parabéns!
:D

C! disse...

Uma bela poesia! Parabéns!
:D

Climão Tahiti disse...

Boa poesia.

Nil Borba disse...

Olá, Simome!
Um pouco afastada, mas estou aqui de volta e feliz por entrar em sua casa. Ler tudo que vem de sua avó é um prazer. Pq existe sabedoria e até atualidade demais em todas as palavras, se é que na forma sensível de escrever se possa atualizar.
Beijos

Anônimo disse...

A poesia é linda, mas não posso deixar de comentar de suas fotos.. Estão realmente muito bonitas. Um olhar sobre o mundo, muito delicado e ao mesmo tempo marcante. Parabéns!!! Beijocas

Henrique disse...

incrivel poema
citacoes perspicazes e interessantes, é mto bom ver pessoas cultas como vc ....serio mesmo ,
parabens pelo blog e pelo seu conhecimento
beijos

Nil Borba disse...

Simone,

Não desista, sei que vc está cansada e meio desestimulada de escrever, mas estou certa de que é força do tempo e que logo, logo vc estará de novo postando as belas crônicas e poemas de sua avó.

beijos e boa semana

Anônimo disse...

vamos fazer parceria de links? Meu blog é o PutsGrilo!com - www.putsgrilo.com.